Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
За цими строками видніється глибина пережитого досвіду спілкування з Ісусом. Дуже вдячна.
Євген Аксарін
2008-01-28 15:13:11
Дякую, сестричко за відгук. Проте мушу зазначити, що це лише переспів. У цих рядках є, звичайно, й "моє". Та його я побачив передусім в оригіналі. А коли віршував по-українськи, власне "моє", мабуть, додалося.
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".